![]() |
| Il manuale per affrontare il Covid 19 del dott. Zhang. |
Cari lettori del mio blog,
oggi vi si omaggia del mio ultimo lavoro di traduzione, un manuale di istruzioni sulla prevenzione dell'infezione Covid-19.
Pubblicato in tempo di record ("pensato" il 6 marzo, uscito oggi, 9 aprile!), mi rendo conto di quanta acqua sia passata sotto questi ponti.
L'idea era quella di attingere informazioni importanti da chi aveva già vissuto questa brutta esperienza, e il prof. Zhang è sicuramente una delle figure che oggi in Cina gode di maggiore fiducia tra il renmin, il popolo.
Per chi di voi conosce un po' il mio mondo cinese, Zhang ha avuto un endorsement da vari amici fidati, tra cui Maomei e fratellone, e tutti i prof Hakka del Fujian, anche dal prof Lan di Xiamen, le mie amiche delle campagne Hakka - molte contadine ne avevano sentito parlare e lo ammirano - vari amiche del Confucio (ovvio, direte voi, visto che la curatrice, la prof. Xu, è la direttrice dell'Istituto confucio bolognese!), ma anche la cara Geng Lu e altre persone del minjian, la base attiva del maha popolo cinese.
Quindi, buona lettura e buono studio.
Questo libro è fatto pensando anche a persone che non sono abituate a leggere, ossia abbiamo voluto progettarlo, diciamo così, reader frendly: caratteri grandi, interlinea ampia, concetti evidenziati per non perdersi in mille informazioni, spesso inutili. Anche le ripetizioni, si sa, servono, quindi ho voluto lasciare i richiami interni, che di fatto riportano alla mente informazioni già acquisite ma non necessariamente incamerate.
Ecco, le info non sono molte, ma sono precise e sicure.
Quando abbiamo iniziato, la Xu, io, ma anche il direttore della casa editrice, la Bononia University Press, eravamo in panico: l'Italia non aveva chiuso niente, la gente era a fare le scampagnate al mare, in montagna, a prendere aperitivi e ballare in rave selvaggi; gli amici cinesi o stavano in casa - chiudendo bar, ristoranti, negozi, oppure tornavano in Cina, se riuscivano, vestiti di tutto punto, come la nostra lettrice volontaria, Fang laoshi. Lei, di Wuhan, è tornata in Cina appena ha potuto, in tuta di protezione, guanti e mascherina, e ha fatto 20 giorni di quarantena in un albergo, stanza singola, da cui scrive un blog quasi quotidiano.
Gli amici cinesi mi mandavano messaggi tutti i giorni chiedendo come stavo e raccomandandomi di non uscire, di mettere le maschere e guanti, ma soprattutto, NON uscire!
Poi qui abbiamo avuto dei numeri spaventosi, di morti, contagiati, tutte notizie che arrivavano in Cina e tutti i cinesi che ho incontrato lungo il cammino di quasi 30 anni di Cina mi scrivevano chiedendomi perchè?
Qui ci dicevano che le mascherine non servivano e qualcuno era ancora convinto che fosse poco più di un'influenza, ma là sapevano bene che non lo era. Se lo fosse stato, perchè mai Xi dada avrebbe chiuso una città di 15 milioni di abitanti a ridosso delle feste di Capodanno?? Non ci volevano numeri o comunicati ufficiali per capirlo. Ma qui no, si stava a discutere. Adesso, alcuni medici che sostenevano che fosse poco più di un'influenza sono stati rimossi, alcuni indagati; quelli che dicevano che bisognava indossare le mascherine, almeno negli ospedali, erano stati rimossi e ora sono stati riabilitati... un po' come il povero Dott. Li Wenliang, detto "il fischiatore", che all'ospedale di Wuhan a metà gennaio aveva dato l'allarme, avvertendo che c'era qualcosa di grosso in arrivo. Non
creduto, era stato rimosso, costretto a fare autocritica, poi riabilitato, tornato in corsia, ha preso il Covid ed è morto! In Cina è diventato il simbolo del medico eroe - celebrato anche a livello governativo, che ha ammesso che la sua posizione fosse giusta. In Italia era il simbolo della dittatura cinese che mette a tacere le voci della verità. Quante voci di verità sono state messe a tacere in questo occidente pretenzioso. E nessuno si è mai scusato.Questo libro viene distribuito gratuitamente, libero da copyright.
Vi prego di inoltrarlo a quante più persone vorrete e spero che sia di aiuto.
Come ha detto la prof Xu, "少一个人被转染就是救多一个人,救一个人就是拯救了一个世界". (Se anche ci sarà solo una persona in meno che avrà contratto il virus, vuol dire che si sarà salvata una persona in più; la salvezza di una sola persona è la salvezza del mondo intero"

Ottimo e necessario lavoro!
RispondiElimina